maandag 21 februari 2011

Wat een leuk woord!

Wat een leuk woord! Je zou willen dat het wangen had, dan kon je die kussen.
Jules Renard

zaterdag 12 februari 2011

Bedhemel

Ciel de lit - Jules Renard (1890)



Voor Rachilde

I
De echtgenote slaapt, haar lichaam zwaar van de kussen die de echtgenoot heeft laten neerdalen, zonder te tellen, zo’n beetje overal, en vooral in de kuiltjes, de kleine holtes, de geultjes, de dalen tussen de welvingen, soms kussen als neerkletterende dikke stortbuidruppels, soms een stroom kleine, ronde, bijna onhoorbare kusjes, die van zijn lippen dwarrelden als zeepbellen uit een rietje. Maar het lieve vrouwtje begint nu al behoorlijk zwaar te worden op de arm van het lieve mannetje. Eerst probeert hij zijn arm met een reeks kleine rukjes te bevrijden, maar tevergeefs. Het lijkt wel of die vastgeplakt zit. Hij zegt zachtjes: “Aline, Aline, schik je even op?”

woensdag 9 februari 2011

De Denker van Rodin

Gisteravond zond de AVRO een documentaire uit over de restauratie van De Denker van Rodin, die in 2007 uit het Singer-museum werd gestolen en zwaar verminkt teruggevonden.

Voor mij een erg interessante uitzending, omdat ik een groot artikel heb vertaald voor het boek ter ere van de 'thuiskomst' van De Denker. De expositie is nog tot 22 mei te zien in Singer Laren.

Lees meer over het beeld op http://www.rodindedenker.nl/
Bekijk de documentaire op http://cultuurgids.avro.nl/front/detailcloseup.html?item=e54c5803f98d676ca55fddb3fcd50807

Bedhemel gepubliceerd

Vandaag mijn vertaling van Ciel de lit (Jules Renard, 1890) online gepubliceerd. Het is een kort verhaal over de geneugten van het echtelijk bed...
Zie http://onlinepublicaties.blogspot.com/.

donderdag 3 februari 2011

Jules Renard

Aanstaande zondag bespreken we in het Atelier de Traduction d'Amsterdam een selectie uit de korte verhalen van Jules Renard. Ik heb gekozen voor Ciel de Lit uit Sourires Pincés (1890).